尼奧媽原文 http://blog.roodo.com/celavie68/archives/56013326.html
台灣的創意工作者與優質出版社不少,但由於繁體中文圖畫書的市場有限,而國內自製兒童圖畫書的成本高,以至於在故事題材、畫風的選擇上,出版社會更希望趨近於主要市場的需求去開發「商品」。
對於國內的市場規模,英語系的圖畫書作品能接觸到的群眾更普遍,並且因為語言的普及性,讓作品更容易被搜尋和擴散,而產生全球性的曝光,也更容易售出跨國版權。
國內兒童圖畫書作者要銷售出海外版權相當不易,像陳致元、賴馬這幾位算是台灣之光,在國內有名望又有口碑,產量多,內容也相當多元,但質量兼具的本土插畫家與作品,還是寥寥可數。
所以,倒不是說圖畫書就是英文的好,而是一旦跌入了圖畫書的世界裡,英文圖畫書出版的速度與數量比較可以滿足我們飢渴的閱讀胃。英文只是我們開啟閱讀的一個工具,讓我們可以用最直接的方法接觸到英語系作者的原創,沒有隔閡地感受作品與我們的共鳴。(當然,如果本身會其他語言,例如日文、法文、西班牙文等等,選擇性就更多元了。)
尼奧學齡前的階段,我們一年大約共讀4000~5000本圖畫書,中英文比例各半。
我們沒有把讀英文圖畫書當成學英文的方法,純粹很愛聽故事。
記得他1歲多開始聽第一本圖畫書,就連聽五次,隔天睡覺一醒來,包著尿布,奶都沒喝就走到書前拿起來叫我唸,我永遠不會忘記第一次見證到故事的魔力。
親子共讀的美好,不必多說,現在是一門教養顯學,我也必須誠實分享,讀英文圖畫書確實能讓孩子的英文基礎與好感度大增,但是這個預設的成果,不建議先置入在進行親子共讀的執行概念中;孩子的靈性就如同狗的嗅覺一樣靈敏,狗能嗅到人類的恐懼,孩子也能感覺到父母朗讀的目的,是出於快樂的共享、或是積極的培養。當然,無論目的為何,能讓孩子聽故事都是好的。